Wer ist Michael Kegel?
Michaels Werdegang
Tätigkeit als Radiomoderator im
Offenen Kanal „88,0“
Tätigkeit als Veranstaltungsplaner
bei der BUNDjugend
erste Tätigkeit als Projektleiter
bei einem Sprachprojekt mit Schwerpunkt
Literatur und Film
erste Vortragstätigkeit
Kaufmännischer Mitarbeiter im Bereich Internationale Zusammenarbeit und Know-How Transfer der T-Com International AG, Bonn
Unterstützung des Bereichs Internationale Zusammenarbeit und Know-How Transfer
der T-Com-International AG als
In-house Fachübersetzer und Korrekturleser
Mitarbeiter der Marketingabteilung der Deutsch-Britischen Industrie- und Handelskammer, London
Mitarbeiter im Kundenservice der
T-Punkt Vertriebs GmbH, Köln
Mitarbeiter im Kundenservice der T-Punkt Vertriebs GmbH, Köln und Leverkusen
Kaufmännischer Mitarbeiter der
Robert Straub GmbH, Biberach
Bereichsleiter Internationaler B2C-Kundenservice der National Autovermietung Vanguard GmbH & Co. KG
Single Point of Contact Internationaler Kundenservice der Budget Autovermietung
Umsetzung der vollständigen Digitalisierung
des internationalen Kundenservices der Budget Autovermietung
umfangreiche Prozessoptimierung im Bereich Internationaler Kundenservice der Budget Autovermietung
Auszeichnung mit dem Excellence Service Award
Teamleitung Internationaler B2B-Kundenservice der Budget Autovermietung
In-house Fachübersetzer und Onboarding-Mitarbeiter der Budget Autovermietung
Unterstützung der Marketingabteilung der
Budget Autovermietung als Copywriter
Bereichsleiter Internationaler B2C-Kundenservice der Budget Autovermietung
In-house Fachübersetzer, Copywriter und Onboarding-Mitarbeiter der Budget Autovermietung
Tätigkeit als Copywriter und B2C-Kundenbetreuer der Jochen Schweizer GmbH
Unternehmensberater
bei STORM e. V., Magdeburg
Weiterbildung zum Transkriptionist
Gastdozent am Fachbereich Moderne Sprachen der Universität Chester
Gastdozent am Fachbereich Moderne Sprachen der Universität Chester
Studienberater des Studiengangs „Internationale Fachkommunikation“ der Hochschule Magdeburg-Stendal
Tandem Sprachaustausch: Deutsch, Englisch, Spanisch und Finnisch
Forschungsarbeit „Audiovisuelle Kommunikation und Filmsynchronisation“ mit Bestnote bewertet
Weiterbildung im Bereich Marketing und Personal bei PatchworkLabs Quintieri & Herrmann, Berlin
Weiterbildung zum Content Manager für WordPress-Websites
Beginn Tätigkeit als Videograph, Bildregisseur und Filmeditor
Gründer, Inhaber und Geschäftsführer der avatras Sprachdienstleistungen
Weiterbildung in den Bereichen Untertitelung, On-Screen-Kommunikation und Voice-over bei kambeckfilm GmbH
Tandem Sprachaustausch: Deutsch, Englisch, Spanisch und Finnisch
Forschungsauftrag „Aufbau und Darstellung von Druckstromerzeugern und -verbrauchern“ mit Bestnote bewertet
Studienberater des Studiengangs „Internationale Fachkommunikation“ der Hochschule Magdeburg-Stendal
Tätigkeit als Hilfswissenschaftler am Fachbereich Kommunikation und Medien der Hochschule Magdeburg-Stendal
Redaktionsmitglied zur Umgestaltung des Onlineauftritts der Hochschule Magdeburg-Stendal
Erwerb der englischen Sprachkompetenz auf dem Niveau C2 des gemeinsamen europäischen Referenzrahmens für Sprachen
Akademische Publikation: Der soziokulturelle Stellenwert des Schriftdolmetschens für Spätertaubte unter besonderer Berücksichtigung berufsbezogener Herausforderungen
Öffentliche Bestellung und allgemeine Beeidigung als Sprachdienstleister für Behörden und Gerichte durch das Oberlandesgericht Rostock
Beginn Tätigkeit als Fach- und Urkundenübersetzer sowie Konsekutiv- und Simultandolmetscher für Kriminalpolizei, Staatsanwaltschaft und Kommunen
Beginn Vortragstätigkeit zu den Themen Kommunikation, Sprache und Sprachmittlung
Ausbildung zum professionellen Mikrofonsprecher durch Prof. Marianne Bernhardt, Antje Roosch und Erik Schäffler, Hamburg
Mitorganisator der DKonf2015-Dialogkonferenz, Hamburg
Funktionär im Beirat des Deutschen Verbands der freien Übersetzer und Dolmetscher, Berlin
Sprachdienstleister in freier Mitarbeit bei SeaWatch, Berlin
Beginn Tätigkeit als Berater für strategische Social-Media-Kampagnen
Beginn Tätigkeit als professioneller Mikrofonsprecher, unter anderem für den Norddeutschen Rundfunk
Vizepräsident des Deutschen Verbands der freien Übersetzer und Dolmetscher, Berlin
Einführung einer einheitlichen Corporate Language für den Deutschen Verband der freien Übersetzer und Dolmetscher, Berlin
Prozessoptimierung in der Betriebsführung des Deutschen Verbands der freien Übersetzer und Dolmetscher, Berlin
vollständige sprachliche und konzeptuelle Überarbeitung der Verbandswebsite und -statuten des Deutschen Verbands der freien Übersetzer und Dolmetscher, Berlin
Content Manager der Website und Social-Media-Kanäle des Deutschen Verbands der freien Übersetzer und Dolmetscher, Berlin
Sprachdienstleister in freier Mitarbeit bei SeaWatch, Berlin
Weiterbildung in den Bereichen Filmregie und Drehbuch
Beginn Mitgliedschaft im Verband deutscher Sprecher
Vizepräsident des Deutschen Verbands der freien Übersetzer und Dolmetscher, Berlin
operative und strategische Verantwortung der für die erfolgreiche Aufnahme des Deutschen Verbands der freien Übersetzer und Dolmetscher in den Weltdachverband der nationalen Sprachdienstleisterverbände benötigten Unterlagen, wie der Verbandsstatuten einschließlich deren vollständiger Übersetzung ins Englische
Repräsentation des Deutschen Verbands der freien Übersetzer und Dolmetscher unter anderem bei der sogenannten „Bremer Runde“ in München und der 5ANT-Konferenz in Hamburg
Content Manager sowohl der Website als auch der Social-Media-Kanäle des Deutschen Verbands der freien Übersetzer und Dolmetscher, Berlin
Organisator, technischer Koordinator und Co-Moderator der Mitgliederversammlung des Deutschen Verbands der freien Übersetzer und Dolmetscher, Berlin
Referent für Öffentlichkeitsarbeit des Landesverbands Nord im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer, Göttingen
Sprachdienstleister in freier Mitarbeit bei SeaWatch, Berlin
Sprachdienstleister und Lektor in freier Mitarbeit bei VOXeurope, Roubaix
Beginn Tätigkeit als Berater für Corporate Languages und Corporate Branding
Anfertigen einer ungekürzten Übersetzung von William Shakespeares „Romeo + Julia“ ins Deutsche mit Fokus auf Inhaltstreue statt auf eine sich vom Original entfernende Sprachübertragung mit Fokus auf Dichtkunst
Hospitation während der Sprachaufnahmen zur Serie „Profiling Paris“ unter der Dialogregie von Oliver Feld im Atelier von arena Synchron, Berlin
Mitorganisation des 27. Filmkunstfest MV im Festivalkino Capitol, Schwerin
Stellvertretender Vorstandsvorsitzender des Landesverbands Nord im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer, Göttingen
verantwortlich für Mitgliederbetreuung, Öffentlichkeitsarbeit und Content Management
Repräsentation des Landesverbands unter anderem beim 21. Europäischen Polizeikongress in Berlin sowie der CeMat in Hannover
Mitglied des Gremiums zur Optimierung der Mitgliederdatenbank des Bundesverbands der Dolmetscher und Übersetzer
Mitglied des Gremiums für das Marken-Rebranding des Bundesverbands der Dolmetscher und Übersetzer
Bestätigung GERS-Niveau C2 für die englische Sprachkompetenz
Intensivtraining im Bereich Bühnenpräsenz und Rhetorik
Erweiterung seiner Bühnenexpertise um den Bereich Magie als unterhaltender Faktor sowie erster Bühnenauftritt mit einem Zauberkunststück vor 1.600 Personen
Mitorganisation des 28. Filmkunstfest MV im Festivalkino Capitol, Schwerin
Stellvertretender Vorstandsvorsitzender des Landesverbands Nord im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer, Göttingen
englischsprachige Untertitelung des preisgekrönten Dokumentarfilms „Privileg“ von Ali Schmahl
Weiterbildung zum Content Manager
für Typo3-Websites
ad. int. Leiter der Presse- und Öffentlichkeitsarbeit des 29. Filmkunstfest MV, Schwerin
Sprachliche und organisatorische Unterstützung des Kurators für das Gastland Irland beim 29. Filmkunstfest MV, Schwerin
vollständige deutsch- und englischsprachige Überarbeitung der Internetpräsenz der Filmland MV, Schwerin
In-house Content und Social Media Manager, Fachübersetzer, Lektor und Untertitler der Filmland MV, Schwerin
In-house Fachübersetzer, Lektor, Copywriter sowie Content und Social Media Manager der adventure production Grevesmühlen GmbH
vollständige Überarbeitung der deutsch- und englischsprachigen Internetpräsenz der adventure production Grevesmühlen GmbH
Co-Autor des Drehbuchs zum Spielfilm „Die Stille zwischen Meer und Seele“
Regisseur und Co-Drehbuchautor des Kurzfilms „Aus kurzer Distanz“
Erweiterung seiner Bühnenexpertise um den Bereich Hypnose als unterhaltender Faktor
Beginn seiner Tätigkeit als sogenannter Magic Creator: Entwickeln von Zauberkunststücken und -requisiten nach eigenen Ideen sowie in Zusammenarbeit mit international bekannten Zauberkollegen, teilweise preisgekrönt
In-house Content und Social Media Manager, Lektor sowie Copywriter der Koordinationsstelle Fachkräfteeinwanderung MV als Teilprojekt des vom Bundesministerium für Arbeit und Soziales und vom Bundesministerium für Bildung und Forschung sowie von der Bundesagentur für Arbeit geförderten Programms „Integration durch Qualifizierung“, Schwerin
Spezialisierung auf das Thema inklusive Sprache und intensives Studium der Themen Gendern und Gender-Mainstreaming als vermeintlich universelle Lösung für eine geschlechtergerechte Sprache
vollständige sprachliche Überarbeitung der Internetpräsenz der UdW GmbH, Schwerin
vollständige sprachliche Überarbeitung der Internetpräsenz der Agentur mv4you, Schwerin
Ausbildung zum Synchron-Cutter in Berlin
Co-Autor eines adaptierten Kurzfilm-Drehbuchs mit dem Titel „Kreative Intelligenz“
Intensivtraining Bühnenpräsenz und Rhetorik durch Celia Graham und Steffen Lloyd Evans vom International College of Musical Theatre in London
Beginn seiner Tätigkeit als Trainer für Bühnenpräsenz und Körpersprache in Vortragssituationen
Zertifizierung als professioneller Hypnotiseur und Hypnosecoach, Köln
erstes Fachbuchlektorat: „Hypnotize Yourself“ von den Autoren Thomas Heine, Rainer Mees und Simon Stelling
Unterstützung als technischer Assistent im kommunalen und mobilen Impfzentrum der Landeshauptstadt Schwerin
Weiterbildung im Bereich professionelles Mikrofonsprechen für Werbung, Features, Imagefilme und Commercials bei der Sprecherschmiede im Tonstudio OmniAudio in Berlin
Weiterbildung in den Bereichen Business Consulting und Marketing
Beginn seiner Tätigkeit als technischer Berater für Bühnenzauberprogramme
zum 10-jährigen Firmenjubiläum: Ausbau der avatras Sprachdienstleistungen zur Beratungs- und Dienstleistungsagentur für Unternehmenskommunikation und Marketingstrategien
Stellvertretender Schatzmeister und organisatorischer Funktionär im erweiterten Vorstand des Verbands deutscher Sprecher
Bestätigung über das GERS-Niveau C2 für die englische Sprachkompetenz
Erarbeitung des Konzepts einer inklusiven Sprache als dem Gendern zu bevorzugende zwischenmenschliche Kommunikation ohne orthographische und lautsprachliche Hürden
Weiterbildung im Bereich Direktmarketing und Verkaufspsychologie in den Bereichen B2B und B2C
Weiterbildung im Bereich Künstliche Intelligenz und deren Einfluss auf Sprache, Bildung, Gesellschaft und Kommunikation
Koproduktion und aktive Mitwirkung in verschiedenen Podcast-Sendungen
Beginn Tätigkeit als Dramaturg und Autor von Bühnenprogrammen für renommierte deutschsprachige Zauberkünstler
Intensivtraining mit den Schwerpunkten Vortragsdramaturgie durch Keynote-Speaker-Coach Frank Asmus
Auszeichnung für das von ihm für Vorträge im Bereich Unternehmenskommunikation entwickelte Keynotetainment-Konzept, unter anderem mit Elementen der Event-Magie und Theaterinszenierungen